1 Corinthians 6:12

Stephanus(i) 12 παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινος
Tregelles(i) 12
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ᾽ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
Nestle(i) 12 Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
SBLGNT(i) 12 Πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἔξεστιν· ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
f35(i) 12 παντα μοι εξεστιν αλλ ου παντα συμφερει παντα μοι εξεστιν αλλ ουκ εγω εξουσιασθησομαι υπο τινοv
ACVI(i)
   12 G3956 A-NPN παντα All G1832 V-PQI-3S εξεστιν Are Permitted G3427 P-1DS μοι For Me G235 CONJ αλλ But G3756 PRT-N ου Not G3956 A-NPN παντα All G4851 V-PAI-3S συμφερει Are Expedient G3956 A-NPN παντα All G1832 V-PQI-3S εξεστιν Are Permitted G3427 P-1DS μοι For Me G235 CONJ αλλ But G1473 P-1NS εγω I G3756 PRT-N ουκ Not G1850 V-FPI-1S εξουσιασθησομαι Will Be Brought Under Control G5259 PREP υπο By G5100 X-GSN τινος Anything
Vulgate(i) 12 omnia mihi licent sed non omnia expediunt omnia mihi licent sed ego sub nullius redigar potestate
Clementine_Vulgate(i) 12 Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt: omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.
Wycliffe(i) 12 Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful. Alle thingis ben leeueful to me, but Y schal not be brouyt doun vndur ony mannus power.
Tyndale(i) 12 All thinges are lawfull vnto me: but all thinges are not proffitable. I maye do all thinges: but I will be brought vnder no mans power.
Coverdale(i) 12 I maye do all thinges, but all thinges are not profitable. I maye do all thinges, but I wil be broughte vnder no mas power.
MSTC(i) 12 All things are lawful unto me: but all things are not profitable. I may do all things: but I will be brought under no man's power.
Matthew(i) 12 All thinges are lawfull vnto me: but all thinges are not profitable. I may do all thynges, but I wil be brought vnder no mans power,
Great(i) 12 I maye do all thynges, but all thynges are not profytable. I maye do all thynges: but I will be brought vnder no mans power.
Geneva(i) 12 All thinges are lawfull vnto mee, but all thinges are not profitable. I may doe all things, but I will not be brought vnder the power of any thing.
Bishops(i) 12 All thinges are lawfull vnto me, but al thinges are not profitable: Al things are lawfull vnto me, but I will not be brought vnder the power of any
DouayRheims(i) 12 All things are lawful to me: but all things are not expedient. All things are lawful to me: but I will not be brought under the power of any.
KJV(i) 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
KJV_Cambridge(i) 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Mace(i) 12 Are all things lawful for me? however, all things are not expedient: are all things lawful for me? however, I will not be a slave to any.
Whiston(i) 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Wesley(i) 12 All things are lawful for me; but all things are not expedient: all things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
Worsley(i) 12 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be under the power of any:
Haweis(i) 12 All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not put myself under the power of any.
Thomson(i) 12 Are all things lawful for me! All things however are not expedient. Are all things lawful for me! I however will not be a slave to any thing.
Webster(i) 12 All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Living_Oracles(i) 12 All meats are lawful for me to eat, but all are not proper: all meats are lawful for me to eat; but I will not be enslaved by any meat.
Etheridge(i) 12 ALL (food) is lawful to me, but all is not expedient for me. All is lawful to me, but over me no one shall have power.
Murdock(i) 12 Every thing is in my power but every thing is not profitable to me. Every thing is in my power; but none of them shall have dominion over me.
Sawyer(i) 12 (2:4) All things are lawful for me, but all things are not expedient; all things are lawful, but I will not be brought under the power of any.
Diaglott(i) 12 All things to me is lawful, but not all things is beneficial; all things to me it lawful, but not I will be brought to subjection by any one.
ABU(i) 12 All things are lawful for me, but not all things are expedient; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of anything.
Anderson(i) 12 All meats are lawful for me: but all are not profitable. All are lawful for me; but I will not be brought under subjection by any.
Noyes(i) 12 All things are lawful for me, but all things are not profitable; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of anything.
YLT(i) 12 All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I—I will not be under authority by any;
JuliaSmith(i) 12 All things are lawful to me, but all are not profitable: all are lawful to me, but I will not be exercised by power under any.
Darby(i) 12 All things are lawful to me, but all things do not profit; all things are lawful to me, but *I* will not be brought under the power of any.
ERV(i) 12 All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
ASV(i) 12 All things are lawful for me; but not all things are expedient. All things are lawful for me; but I will not be brought under the power of any.
JPS_ASV_Byz(i) 12 All things are lawful for me, but not all things are expedient. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Rotherham(i) 12 All things, unto me, are allowable, but, not all things, are profitable: all things, unto me, are allowable, but, I, will not be brought under authority by any.
Twentieth_Century(i) 12 Everything is allowable for me! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable for me! Yes, but for my part, I will not let myself be enslaved by anything.
Godbey(i) 12 All things are lawful to me, but all things are not profitable: all things are lawful, but I will not be brought under the power of any.
WNT(i) 12 Everything is allowable to me, but not everything is profitable. Everything is allowable to me, but to nothing will I become a slave.
Worrell(i) 12 All things are lawful for me; but all are not profitable. All things are lawful for me; but I will not be brought under the control of any.
Moffatt(i) 12 'All things are lawful for me'? Yes, but not all are good for me. 'All things are lawful for me'? Yes, but I am not going to let anything master me.
Goodspeed(i) 12 I may do anything I please, but not everything I may do is good for me. I may do anything I please; but I am not going to let anything master me.
Riverside(i) 12 All things are lawful for me, but not everything is beneficial. All things are lawful, but I will not be overpowered by anything.
MNT(i) 12 "All things are lawful for me"? Yes, but not all things are good for me. "All things are lawful for me"? Yes, but I will not let myself be enslaved by the power of any.
Lamsa(i) 12 All things are lawful for me, but all things are not advisable for me: indeed all things are lawful for me but I will not be brought under the power of any.
CLV(i) 12 All is allowed me, but not all is expedient. All is allowed me, but I will not be put under its authority by anything."
Williams(i) 12 Everything is permissible for me, but not everything is good for me. Everything is permissible for me, but I will not become a slave to anything.
BBE(i) 12 I am free to do all things; but not all things are wise. I am free to do all things; but I will not let myself come under the power of any.
MKJV(i) 12 All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
LITV(i) 12 All things are lawful to me, but not all things profit. All things are lawful to me, but I will not be ruled by any.
ECB(i) 12 I am allowed all; but all are not beneficial: I am allowed all but I am not under the authority of any.
AUV(i) 12 “Everything is permissible for me [to do];” but not everything is profitable. [Note: The words in quote marks in this and the following verse are thought to have been commonly held views of that day, to which Paul gives an inspired reply]. “Everything is permissible for me [to do];” but I will not be ruled by anything.
ACV(i) 12 All things are lawful for me, but not all things are expedient. All things are lawful for me, but I will not be brought under control by anything.
Common(i) 12 "All things are lawful for me," but not all things are helpful. "All things are lawful for me," but I will not be mastered by anything.
WEB(i) 12 “All things are lawful for me,” but not all things are expedient. “All things are lawful for me,” but I will not be brought under the power of anything.
NHEB(i) 12 "All things are lawful for me," but not all things are expedient. "All things are lawful for me," but I will not be brought under the power of anything.
AKJV(i) 12 All things are lawful to me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
KJC(i) 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
KJ2000(i) 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
UKJV(i) 12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
RKJNT(i) 12 All things are lawful for me, but all things are not beneficial: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of anything.
TKJU(i) 12 All things are lawful to me, but all things are not expedient: All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
RYLT(i) 12 All things are lawful to me, but all things are not profitable; all things are lawful to me, but I -- I will not be under authority by any;
EJ2000(i) 12 ¶ All things are lawful unto me, but all things are not expedient; all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
CAB(i) 12 All things are lawful for me, but all things are not profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.
WPNT(i) 12 All things are ‘permissible’ for me, but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but I will not be mastered by anything.
JMNT(i) 12 Everything is presently out-of-Being (or: authorized; allowed; permitted) to me and for me. But yet not everything proceeds to bear together for advantage, profit or help. Everything is authorized, permitted and out of [His] Being, but still I myself will not proceed in being brought under authority by anyone. (or: With and to me, all humanity is from the source of Being, and continues with right and privilege. However, all humanity is not habitually carrying together. With and to me, all humanity is from the source of Being, and continues with right and privilege, nonetheless, I will not continue being put in subjection to rights and privileges under any person or under any certain thing, pertaining to me.: or: Everyone has rights with me, but on the other hand, not all things are advantageous. Everyone has privilege with me, although, as for me, I will not proceed in being subdued under anyone's privilege.)
NSB(i) 12 All things are lawful to me, but all things are not expedient (profitable) (good). All things are lawful for me, but I will not be brought under the authority (power) (control) of anything.
ISV(i) 12 Morality in Sexual MattersEverything is permissible for me, but not everything is helpful. Everything is permissible for me, but I will not allow anything to control me.
LEB(i) 12 All things are permitted for me, but not all things are profitable. All things are permitted for me, but I will not be controlled by anything.
BGB(i) 12 “Πάντα μοι ἔξεστιν,” ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει. “Πάντα μοι ἔξεστιν,” ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
BIB(i) 12 “Πάντα (All things) μοι (to me) ἔξεστιν (are lawful),” ἀλλ’ (but) οὐ (not) πάντα (all things) συμφέρει (do profit). “Πάντα (All things) μοι (to me) ἔξεστιν (are lawful),” ἀλλ’ (but) οὐκ (not) ἐγὼ (I) ἐξουσιασθήσομαι (will be mastered) ὑπό (by) τινος (anything).
BLB(i) 12 “All things are lawful to me,” but not all things do profit. “All things are lawful to me,” but I will not be mastered by anything.
BSB(i) 12 “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
MSB(i) 12 “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
MLV(i) 12 All things are legal for me, but not all things are advantageous. All things are legal for me, but I will not be brought-under the authority by anything.
VIN(i) 12 “Everything is permissible for me,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible for me,” but I will not be mastered by anything.
Luther1545(i) 12 Ich hab' es alles Macht; es frommet aber nicht alles. Ich hab' es alles Macht; es soll mich aber nichts gefangennehmen.
Luther1912(i) 12 Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen.
ELB1871(i) 12 Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von keinem überwältigen lassen.
ELB1905(i) 12 Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von keinem überwältigen lassen.
DSV(i) 12 Alle dingen zijn mij geoorloofd, maar alle dingen zijn niet oorbaar; alle dingen zijn mij geoorloofd, maar ik zal onder de macht van geen mij laten brengen.
DarbyFR(i) 12
Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses me sont permises, mais je ne me laisserai, moi, asservir par aucune.
Martin(i) 12 Toutes choses me sont permises, mais toutes choses ne conviennent pas; toutes choses me sont permises, mais je ne serai point assujetti sous la puissance d'aucune chose.
Segond(i) 12 Tout m'est permis, mais tout n'est pas utile; tout m'est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit.
SE(i) 12 Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de la potestad de ninguna.
ReinaValera(i) 12 Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen: todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de potestad de nada.
JBS(i) 12 ¶ Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de la potestad de ninguna.
Albanian(i) 12 Çdo gjë më lejohet, por jo gjithçka është e dobishme; çdo gjë më lejohet, por unë nuk do të nënshtrohem asnjërës.
RST(i) 12 Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.
Peshitta(i) 12 ܟܠ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠ ܦܩܚ ܠܝ ܟܠ ܫܠܝܛ ܠܝ ܐܠܐ ܥܠܝ ܐܢܫ ܠܐ ܢܫܬܠܛ ܀
Arabic(i) 12 كل الاشياء تحل لي لكن ليس كل الاشياء توافق. كل الاشياء تحل لي لكن لا يتسلط علي شيء.
Amharic(i) 12 ሁሉ ተፈቅዶልኛል፥ ሁሉ ግን አይጠቅምም። ሁሉ ተፈቅዶልኛል፥ በእኔ ላይ ግን አንድ ነገር እንኳ አይሠለጥንብኝም።
Armenian(i) 12 Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ամէն բան օգտակար չէ: Ամէն բան ինծի արտօնուած է, բայց ես ո՛չ մէկուն իշխանութեան տակ պիտի ըլլամ:
Basque(i) 12 Gauça guciac permettitzen çaizquit, baina guciac eztirade probetchutaco: gauça guciac permettitzen çaizquit, baina ni eznaiz deusen botherearen suiectioneraco.
Bulgarian(i) 12 Всичко ми е позволено, но не всичко е полезно. Всичко ми е позволено, но не искам да съм подвластен на нищо.
Croatian(i) 12 "Sve mi je dopušteno!" Ali - sve ne koristi. "Sve mi je dopušteno!" Ali - neću da mnome išta vlada.
BKR(i) 12 Všecko mi sluší, ale ne všecko prospívá; všecko mi sluší, ale jáť pod žádné té věci moc poddán nebudu.
Danish(i) 12 Jeg har Lov til Alt, men Alt er ikke nyttigt; jeg har Lov til Alt, men jeg vil ikke lade mig beherske af Noget.
CUV(i) 12 凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 有 益 處 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 無 論 那 一 件 , 我 總 不 受 他 的 轄 制 。
CUVS(i) 12 凡 事 我 都 可 行 , 但 不 都 冇 益 处 。 凡 事 我 都 可 行 , 但 无 论 那 一 件 , 我 总 不 受 他 的 辖 制 。
Esperanto(i) 12 CXio estas por mi permesata, sed ne cxio estas oportuna. CXio estas por mi permesata; sed mi ne volas sub io submetigxi.
Estonian(i) 12 Kõike on mul luba teha, aga kõigest ei ole kasu; kõike on mul luba teha, aga miski ei tohi saada meelevalda minu üle.
Finnish(i) 12 Kaikissa on minulla valta, vaan ei kaikki ole hyväksi: kaikissa on minulla valta, mutta en minä kenenkään alamainen ole.
FinnishPR(i) 12 Kaikki on minulle luvallista, mutta ei kaikki ole hyödyksi; kaikki on minulle luvallista, mutta minä en saa antaa minkään itseäni vallita.
Haitian(i) 12 Gen kèk moun nan nou ki di: Mwen gen dwa fè tout bagay. Wi, ou gen dwa fè tout bagay. Men, tout bagay pa bon pou fè. Mwen ka di mwen gen dwa fè tout bagay. Men, mwen p'ap kite anyen fè m' tounen esklav li, li te mèt sa l' te ye.
Hungarian(i) 12 Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de én nem adatom valakinek hatalma alá.
Indonesian(i) 12 Ada yang berkata bahwa setiap orang boleh melakukan segala sesuatu. Tetapi bagi saya tidak semuanya berguna. Jadi meskipun saya boleh melakukan apa saja, tetapi saya tidak mau membiarkan diri saya dikuasai oleh apa pun.
Italian(i) 12 OGNI cosa mi è lecita, ma ogni cosa non è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non però sarò per cosa alcuna reso soggetto.
ItalianRiveduta(i) 12 Ogni cosa m’è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa m’è lecita, ma io non mi lascerò dominare da cosa alcuna.
Japanese(i) 12 一切のもの我に可からざるなし、然れど一切のもの益あるにあらず。一切のもの我に可からざるなし、されど我は何物にも支配せられず、
Kabyle(i) 12 Kra deg-wen qqaṛen : « Ɣuṛ-i kullec d leḥlal », meɛna mačči d kullec i kkun-inefɛen; zemreɣ a d-iniɣ : kullec d leḥlal ɣuṛ-i, meɛna ur țțaǧaɣ ara lḥaǧa a yi-temlek.
Korean(i) 12 모든 것이 내게 가하나 다 유익한 것이 아니요 모든 것이 내게 가하나 내가 아무에게든지 제재를 받지 아니하리라
Latvian(i) 12 Viss man atļauts, bet ne viss ir derīgs. Viss man atļauts, bet es nepakļaušos nekādai varai.
Lithuanian(i) 12 Viskas man leistina, bet ne viskas naudinga. Viskas man leistina, bet aš nesiduosiu niekieno pavergiamas!
PBG(i) 12 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczno; wszystko mi wolno, ale ja się nie dam zniewolić żadnej rzeczy.
Portuguese(i) 12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
Norwegian(i) 12 Jeg har lov til alt - men ikke alt gagner; jeg har lov til alt - men jeg skal ikke la noget få makten over mig.
Romanian(i) 12 Toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nu toate sînt de folos; toate lucrurile îmi sînt îngăduite, dar nimic nu trebuie să pună stăpînire pe mine.
Ukrainian(i) 12 Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, але мною ніщо володіти не повинно.
UkrainianNT(i) 12 Все менї можна, та не все ко-ристнє; все менї можна, та нічому не дам орудувати мною.