1 Corinthians 6:12
LXX_WH(i)
12
G3956
A-NPN
παντα
G3427
P-1DS
μοι
G1832 [G5904]
V-PQI-3S
εξεστιν
G235
CONJ
αλλ
G3756
PRT-N
ου
G3956
A-NPN
παντα
G4851 [G5719]
V-PAI-3S
συμφερει
G3956
A-NPN
παντα
G3427
P-1DS
μοι
G1832 [G5904]
V-PQI-3S
εξεστιν
G235
CONJ
αλλ
G3756
PRT-N
ουκ
G1473
P-1NS
εγω
G1850 [G5701]
V-FPI-1S
εξουσιασθησομαι
G5259
PREP
υπο
G5100
X-GSN
τινος
Tischendorf(i)
12
G3956
A-NPN
Πάντα
G1473
P-1DS
μοι
G1832
V-PAI-3S
ἔξεστιν,
G235
CONJ
ἀλλ'
G3756
PRT-N
οὐ
G3956
A-NPN
πάντα
G4851
V-PAI-3S
συμφέρει.
G3956
A-NPN
πάντα
G1473
P-1DS
μοι
G1832
V-PAI-3S
ἔξεστιν,
G235
CONJ
ἀλλ'
G3756
PRT-N
οὐκ
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G1850
V-FPI-1S
ἐξουσιασθήσομαι
G5259
PREP
ὑπό
G5100
X-GSN
τινος.
TR(i)
12
G3956
A-NPN
παντα
G3427
P-1DS
μοι
G1832 (G5904)
V-PQI-3S
εξεστιν
G235
CONJ
αλλ
G3756
PRT-N
ου
G3956
A-NPN
παντα
G4851 (G5719)
V-PAI-3S
συμφερει
G3956
A-NPN
παντα
G3427
P-1DS
μοι
G1832 (G5904)
V-PQI-3S
εξεστιν
G235
CONJ
αλλ
G3756
PRT-N
ουκ
G1473
P-1NS
εγω
G1850 (G5701)
V-FPI-1S
εξουσιασθησομαι
G5259
PREP
υπο
G5100
X-GSN
τινος
IGNT(i)
12
G3956
παντα
All Things
G3427
μοι
To Me
G1832 (G5904)
εξεστιν
Are Lawful,
G235
αλλ
But
G3756
ου
Not
G3956
παντα
All Things
G4851 (G5719)
συμφερει
Do Profit;
G3956
παντα
All Things
G3427
μοι
To Me
G1832 (G5904)
εξεστιν
Are Lawful,
G235
αλλ
But
G3756
ουκ
Not
G1473
εγω
I
G1850 (G5701)
εξουσιασθησομαι
Will Be Brought Under The Power
G5259
υπο
Of
G5100
τινος
Any.
ACVI(i)
12
G3956
A-NPN
παντα
All
G1832
V-PQI-3S
εξεστιν
Are Permitted
G3427
P-1DS
μοι
For Me
G235
CONJ
αλλ
But
G3756
PRT-N
ου
Not
G3956
A-NPN
παντα
All
G4851
V-PAI-3S
συμφερει
Are Expedient
G3956
A-NPN
παντα
All
G1832
V-PQI-3S
εξεστιν
Are Permitted
G3427
P-1DS
μοι
For Me
G235
CONJ
αλλ
But
G1473
P-1NS
εγω
I
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1850
V-FPI-1S
εξουσιασθησομαι
Will Be Brought Under Control
G5259
PREP
υπο
By
G5100
X-GSN
τινος
Anything
Clementine_Vulgate(i)
12 Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt: omnia mihi licent, sed ego sub nullis redigar potestate.
DouayRheims(i)
12 All things are lawful to me: but all things are not expedient. All things are lawful to me: but I will not be brought under the power of any.
KJV_Cambridge(i)
12 All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Living_Oracles(i)
12 All meats are lawful for me to eat, but all are not proper: all meats are lawful for me to eat; but I will not be enslaved by any meat.
JuliaSmith(i)
12 All things are lawful to me, but all are not profitable: all are lawful to me, but I will not be exercised by power under any.
JPS_ASV_Byz(i)
12 All things are lawful for me, but not all things are expedient. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
Twentieth_Century(i)
12 Everything is allowable for me! Yes, but everything is not profitable. Everything is allowable for me! Yes, but for my part, I will not let myself be enslaved by anything.
AUV(i)
12 “Everything is permissible for me [to do];” but not everything is profitable. [Note: The words in quote marks in this and the following verse are thought to have been commonly held views of that day, to which Paul gives an inspired reply]. “Everything is permissible for me [to do];” but I will not be ruled by anything.
JMNT(i)
12 Everything is presently out-of-Being (or: authorized; allowed; permitted) to me and for me. But yet not everything proceeds to bear together for advantage, profit or help. Everything is authorized, permitted and out of [His] Being, but still I myself will not proceed in being brought under authority by anyone. (or: With and to me, all humanity is from the source of Being, and continues with right and privilege. However, all humanity is not habitually carrying together. With and to me, all humanity is from the source of Being, and continues with right and privilege, nonetheless, I will not continue being put in subjection to rights and privileges under any person or under any certain thing, pertaining to me.: or: Everyone has rights with me, but on the other hand, not all things are advantageous. Everyone has privilege with me, although, as for me, I will not proceed in being subdued under anyone's privilege.)
Luther1545(i)
12 Ich hab' es alles Macht; es frommet aber nicht alles. Ich hab' es alles Macht; es soll mich aber nichts gefangennehmen.
Luther1912(i)
12 Ich habe alles Macht; es frommt aber nicht alles. Ich habe alles Macht; es soll mich aber nichts gefangen nehmen.
ReinaValera(i)
12 Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen: todas las cosas me son lícitas, mas yo no me meteré debajo de potestad de nada.
Indonesian(i)
12 Ada yang berkata bahwa setiap orang boleh melakukan segala sesuatu. Tetapi bagi saya tidak semuanya berguna. Jadi meskipun saya boleh melakukan apa saja, tetapi saya tidak mau membiarkan diri saya dikuasai oleh apa pun.
ItalianRiveduta(i)
12 Ogni cosa m’è lecita, ma non ogni cosa è utile. Ogni cosa m’è lecita, ma io non mi lascerò dominare da cosa alcuna.
Lithuanian(i)
12 Viskas man leistina, bet ne viskas naudinga. Viskas man leistina, bet aš nesiduosiu niekieno pavergiamas!
Portuguese(i)
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
UkrainianNT(i)
12 Все менї можна, та не все ко-ристнє; все менї можна, та нічому не дам орудувати мною.